韓国ドラマや恋愛番組を見ていて、よく出る韓国語の言葉の意味を知りたい…と思っている方。
韓国にも恋愛に関するさまざまな表現が存在しますが、この記事ではうまくいっていない状況においての表現や相手にゾッコンのときの表現を韓国人のいくつかご紹介します。
うまくいっていない恋愛に関する韓国語
튕기다 トゥインギダ
「튕기다 トゥインギダ」は韓国語で「はじく」という意味で、異性にアプローチされたり告白されたときに、本心では嫌だと思っているわけでもないのに興味のないふりをしてツンツンすることです。
その理由は、そういう状況にあまり慣れていなかったり、感情表現の仕方がわからなかったり、重く受け止めていたり、自尊心が強くてそう簡単に心を許したくなかったりなど様々です。
しかし告白された側が本当に相手に興味がなくて断っているのに、告白やアプローチしてきた側が「本当は私に気があるのにツンツンしているだけだ」と勘違いしてアプローチをし続ける場合もあります。見極めが大事ですね。
밀당하다 ミルタンハダ
「밀당하다 ミルタンハダ」とは “밀고 당기다”の略語で、「押しては引く」つまり、恋愛において恋人や夫婦同士が駆け引きをしながら心理戦をすることを言います。
恋人や夫婦同士がミルタンをすることによって、相手の好奇心を刺激し、程よい緊張感をもたらす効果がります。それにより、関係を維持させたり発展させるなどの重要な役割をしてくれます。
しかし、ミルタンのやりすぎは相手にストレスを与えたり関係が悪化するなど、かえって悪い結果をもたらす可能性もあるので気をつけるべきです。
ミルタンをするために韓国人のカップルが実際やっていることは、「ナンパされたなどモテていることを彼氏、彼女に自慢する」「相手から送られてきたメッセージをあえてすぐ確認しない」「自分から先に連絡しない」などがあります。
철벽치다 チョルビョクチダ
「철벽 チョルビョク」は「鉄壁」を意味していて、「철벽치다 チョルビョクチダ」とは、「鉄壁を作る」という意味になります。つまり、恋愛において、異性などの相手からの好意やアプローチに対してしっかり拒否の意思を示してそれ以上近づけないようにすることです。
チョルビョクの方法は「質問されたとき短い答えをするだけで、質問返しをしない」「無表情を決め込む」「誘われたら’忙しい’などを理由にきっぱり断る」などがあります。
어장관리 オジャンクォアンリ
「어장 オジャン」とは「漁場」を意味している韓国語で、「관리 クォアンリ」は「管理」を意味します。
韓国にも”잡은 물고기에게는 먹이를 주지 않는다” (釣った魚に餌をやらない)というコトワザがあるのですが、その釣った魚を保管する場所が漁場で、その漁場を管理するという意味で어장관리と言います。
つまり、漁場に保管してある釣った魚=異性にミルタン(駆け引き)しながら、その異性が自分から離れないようにすることです。
別に付き合いたいわけでもないけど、相手に対して思わせぶりな行動をとって何かの利益を得たり、ただそれを楽しんだり理由はさまざまです。
漁場に入れられている異性は一人の場合も、複数人の場合もあります。
その異性が漁場から離れようとする時は、離さないようにするために、「今後恋人になりたいと思っている」と匂わせたりして相手を引きとめます。
희망고문(ヒマンゴムン)
「희망 ヒマン」は「希望」を意味していて、「고문 ゴムン」とは「拷問」を意味します。
つまり、희망고문とは相手に希望を持たせる拷問をすることという意味になります。
例えば、すでに彼女がいる彼氏が浮気相手の女性に対して、「もうちょっとで彼女と別れるから、もう少し待っててくれ」といいながら浮気相手の女性に希望を持たせて、本命の彼女と別れずにずるずる浮気相手との関係を続けることもヒマンゴムンといいます。
上記の「어장관리 オジャンクァンリ」をする人がよく’漁場の魚=異性’にするのがこれです。
相手に嘘偽りの希望や期待を与えることでかえって相手を苦しませたり自分の思い通りに操ったり行為ですね。
ゾッコン恋愛に関する韓国語
콩깍지 씌이다 コンカクチ シイダ
「콩깍지 コンカクチ」は豆を包んでいる殻のこと、つまり、莢(さや)の韓国語です。
そのサヤで目が覆いかぶさってしまって、前をまともに見れていない状況を “눈에 콩깍지가 씌이다(ヌネ コンカクチガ シイダ) “(目をサヤが覆いかぶさっている)といいます。
これは主に恋愛において使われる言葉ですが、恋に落ち、恋の感情にとらわれいて、理性的な判断ができず、相手の欠点などが見れなくなっている状態を指します。
この状態だと、誰がどう見てもダメ男なのに、目が曇って相手を運命の男だと勘違いしたりなど判断力が鈍ってしまいます。
付き合ってから1年以上経ったり、結婚してある程度時間が経ったりすると、徐々に理性的な判断力が戻ってきますが、これを”콩깍지가 벗겨졌다(コンカクチガ ポッキョジョッタ)” (目を覆いかぶさっていたサヤがとれた)といいます。
금사빠 クムサパ
「금사빠 クムサパ」とは、”금방 사랑에 빠진다(クンバン サランへ パジンダ)“の略語で、「すぐ恋に落ちる」という意味です。すぐ誰かに恋をする人やその状態を指します。
こういう人は、新しい異性に出会うたびにその人の何気ない言葉や行動にもときめいたりして、出会って間もないうちに相手のことを好きになってしまいます。
好きな人がコロコロ変わったり、すぐ熱くなる分、冷めるのも早かったり、すぐ飽きてしまったりします。こういう人は、誰かのことを好きになっている自分を楽しんでいるという分析もあるそうです。
まとめ
本日はうまくいっていない恋愛に関する韓国語の表現と、ゾッコンの恋愛に関する韓国語表現を色々紹介しました。
簡単にまとめてみます。
「튕기다 トゥインギダ」= 興味のないふりをしてツンツンすること。
「밀당하다 ミルタンハダ」=「押しては引く」恋愛において駆け引きをすること。
「어장관리 オジャンクァンリ」= 釣った魚=異性にミルタン(駆け引き)しながら、その異性が自分から離れないようにすること。
「희망고문 ヒマンゴムン」= 相手に希望を持たせて苦しめること。
「콩깍지 씌이다 コンカクチ シイダ」=恋に落ちて理性的な判断ができず、相手の欠点などが見れなくなっている状態。
「금사빠 クムサパ」とは、すぐ誰かに恋をする人やその状態。
他の恋愛に関する韓国語の記事をご覧になりたい方は下のリンクをクリックしてくださいね。
韓国のネットスラング、造語が知りたい方はこちらへどうぞ。
コメント