‘너 T야?”그 잡채’ 韓国の若者がよく使うネットスラング・造語とは?

韓国の若者がよく使うネットスラング・新造語韓国語教室

こんにちは。ボニです。
本日は韓国のネット掲示板やコメントなどを見ると絶対一度は見かける、韓国の若者の間で広く使われているネットスラングや新造語について話してみたいと思います。

밈 meme

」とはミーム(meme)のことでインタネット上で面白画像や動画、フレーズなどが拡散されていく文化・現象のことです。動物行動学者・進化生物学社のリチャード・ドーキンスが『利己的な遺伝子』という本で、文化の複製と伝達を説明するために遺伝子 ‘gene’ から ‘meme’ という言葉を作ったとされています。

韓国では、流行している言葉などがインターネットでパロディーされて新造語で隠されたり、「짤방」などの画像や動画で拡散されたりします。

짤방 チャルバン

韓国でよく使われているミーム
韓国で退職の際によく使われる짤방


こちらが韓国で退職の際によく使われる 짤방 の一つです。

짤방 チャルバン」とは、人の目を引くためにネットに載せる面白い画像や動画などを指す言葉で、掲示板などに記事を投稿した際にその投稿が削除されるのを防止するために、文字と一緒に画像を入れたことから由来したそうです。

너 T야?  ノ、ティーヤ?

「너 T야? (あなたTなの?)」は、MBTIという性格診断から来たのですが、MBTIは現在韓国ですっかり定着していて初対面のときはもちろん、面接の際にも聞かれるほどらしいです。

MBTIでは「 E ↔︎ I 」「 S ↔︎ N 」「 T ↔︎ F 」「 J ↔︎ P 」のそれぞれの組み合わせで16種類のタイプで分類されますが、 この中の ’T’ と ’F’ の違いは、’F’は共感能力が高く’T’は論理的で合理的なことから、あまり他人に共感できない行動や言動をする人をからかうように使ったことから流行りました。

あまり使ってはいけないですが、「T발 , 너 C야?」という変形版でも現在韓国でよく使われています。
意味は、「C발 , 너 T야? (Ku そ、お前 T か?)」のアルファベットの位置だけ変えたものですが、「C발」というのは韓国でよく使われてはいるものの、あまり使ってはいけない言葉だからです。

드립 ドゥリップ

「드립 ドゥリップ」は、「드립치다」のような動詞の形でよく使われます。
드립は、英語のアドリブ(ad lib)の略語で、人を笑わせるためやウケ狙いで即興で冗談をいうことです。
この드립の言葉の前に他の言葉をくっつけた新しい造語もたくさん使われています。

例えば「패드립 ペドゥリップ」は、破倫という意味の「」に「드립」をくっつけた言葉で、家族を罵ったり攻撃するようなことを冗談で言うことです。

그 잡채 ク チャプチェ

그 잡채 ク チャプチェ」は日本語で「そのもの」という意味の「그 자체(ク チャチェ)」が韓国料理のチャプチェに発音が似てることからTwitterなどで使われてミームとして定着しました。
’ク チャプチェ’という言葉自体にに特別な意味はなく「그 잡채」の方が使ってる人にとって「그 자체」よりしっくりくるので使いやすいようです。

〇〇그 잡채」のように単語をくっつけて使います。
例えば、「행복 그 잡채(幸せそのもの)」 「힐링 그 잡채(ヒーリングそのもの)」 のようなイメージです。

손민수하다 ソンミンスハダ

손민수하다 ソンミンスハダ」は、韓国ドラマ 「チーズ・イン・ザ・トラップ」 で’ソンミンス’という名前の登場人物がいつも主人公のことを真似するキャラクターだったことから、俳優やインフルエンサーが愛用するアイテムやお洋服などを真似して買うことを意味します。

손민수템 ソンミンステム」「손민수」+「アイテム’テム’」つまり、誰かを真似して買ったアイテムのことです。

무물보 ムムルボ

무물보 ムムルボ」とは、「무엇이든 물어보세요」の略語で、’何でも聞いてください’という意味の質問コーナーと同じようにインスターやインターネットコミュニティ掲示板などで使われています。
さらに略して「무물 ムムル」だけを使用したりもしています。

例えば、
ENFP 여자 무물보 받아요(ENFP女性무물보受けています)」 
30대초 ISTJ 남자 무물보 하겠습니다(30代前半ISTJ男性무물보します)」などMBTIと合わせて質問を受けたり、
올리브영 1년차 알바생 무물 받아요(オリーブヤングアルバイト1年目、무물受けます)」などのように自分の職業に関する質問を受けたりします。

꾸안꾸 クアンク・꾸꾸꾸

次は、主にファッションコーデやオシャレに関して表現するときに使われる「꾸안꾸 クアンク」「꾸꾸꾸 ククク」について見てみましょう。

꾸안꾸 クアンク

꾸안꾸 クアンク」とは、「꾸민 듯 안 꾸민 듯」 の略語で、「꾸미다」は「飾る・お洒落をする」などといった意味がある言葉です。

「꾸민 듯 안 꾸민 듯」は日本語で直訳すると「お洒落しているようでしていないよう」のような意味になると思います。
つまり、ファッションスタイリングにおいて、頑張ってお洒落したり着飾った感じではないけど、シンプルで抜け感がありながら、洗練されたセンスのある着こなしをしている人に対して使われる言葉です。

韓国芸能人キム・テリのクアンクファッション
韓国芸能人キム・テリのクアンクファッション 

MHNsportsから引用

꾸꾸꾸 ククク

꾸꾸꾸 ククク」は꾸안꾸とは反対の意味を持っていますが、2つの意味で使われています。

  1. 꾸미고 꾸미고 꾸민 :(いい意味で)気合いの入ったお洒落コーデという意味。
  2. 꾸며도 꾸며도 꾸미지 않은 듯 : 着飾ってみたけどかえってダサいという意味。

他の韓国語表現

いかがでしたか?
k-popにについて興味のある方はぜひの下の「オタ活に関する韓国語用語の記事」のリンクもクリックしてみてくださいね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました